Traduceri autorizate din limba germana in limba romana

 

Traduceri germana-romana

Datorita intenselor schimburi comerciale, culturale si de bunuri cu cea mai mare economie europeana, a investitiilor germane deja realizate în România si a celor anuntate pentru viitorul apropiat, precum si a afluxului în crestere de turisti provenind din Germania si Austria se observa nevoia tot mai vizibila de traducatori si interpreti de limba germana. Inclusiv traficul de bunuri, marfuri si de persoane pe care îl desfasoara cetatenii români în tarile vorbitoare de limba germana genereaza nevoia de documentatie tradusa din germana în româna.

În relatia cu companiile, am colaborat si colaboram în continuare pentru traduceri din diverse arii de activitate si domenii, printre care, cele mai frecvente solicitari sunt: documentele de constituire si functionare a societatilor comerciale germane, instructiuni de utilizare pentru echipamente si masini industriale, manuale de punere în functiune si de operare pentru linii de productie, documentatie juridica, inclusiv legislatie germana, certificate si avize de mediu, certificate de conformitate ale produselor germane care urmeaza sa fie puse în vânzare pe piata româneasca, documentatie de transport, atestari ale îndeplinirii obligatiilor fiscale fata de autoritatea competenta germana, planuri de investitii, extrase din registre contabile, contracte de colaborare si contracte comerciale, adrese, înstiintari, notificari si somatii de plata, rezultate ale cercetarilor de piata, justificative si argumentare pentru departamentele de vânzari, scrisori de garantii si scrisori de bonitate financiara. Ca si ramuri economice, am deprins experienta si va putem onora comenzile de traduceri pe domenii variate, precum: tehnic, comercial, juridic, medical, bancar, servicii, petrol-gaze si energie, imobiliar, educational sau turistic.

Cazurile pe care putem lucra traduceri autorizate pentru persoane fizice sunt cel putin tot atât de variate, însa unul se remarca dintre toate prin frecventa sa de aparitie si anume traducerile actelor auto pentru vehiculele provenind din Germania. Cea mai mare piata auto a continentului este sursa principala de autovehicule de ocazie care alimenteaza piata auto din România. Amploarea fenomenului este evidenta, din moment ce, în prezent, trei sferturi din numarul total de înmatriculari sunt pentru automobile de ocazie, iar majoritatea covârsitoare a lor provin din Germania. Venim în sprijinul tuturor celor ce iau în calcul acesta varianta de achizitie a unui automobil de ocazie de pe piata germana de profil cu traducerile actelor auto, pregatite dupa caz, în forma autorizata sau legalizata. În topul celor mai solicitate traduceri urmeaza apoi actele de studiu ale celor care au urmat liceul, facultatea, programe de masterat, de doctorat sau diverse studii de specializare si supraspecializare la institutii de învatamânt din Germania sau Austria. Nu în cele din urma, documentele din sfera medicala sunt relativ des întâlnite, deoarece, din motive obiective, multi români au ales în ultimii ani sa efectueze investigatii medicale, seturi de analize, interventii chirurgicale sau sa urmeze perioade de recuperare si tratament la clinici germane sau austriece. Printre altele, în mod curent avem diverse alte comenzi de traduceri, variind de la acte de identificare personala, acte notariale, declaratii si contracte între persoane fizice, pâna la contacte de leasing, de construire a locuintelor, de închiriere sau chiar volume de literatura.

Prin urmare, nicio solicitare de traduceri din limba germana în limba româna nu va ramâne nerezolvata daca apelati la biroul nostru. De asemenea, ne puteti contacta cu încredere inclusiv pentru servicii de interpretariat sau de transcriere.