Traduceri autorizate din limba romana in limba italiana

 

Traduceri romana-italiana

Limba italiana cunoaste o raspândire relativ larga pe continentul European. În afara de Italia, limba se mai utilizeaza ca limba oficiala sau semioficiala pe teritoriul Elvetiei, Croatiei si Sloveniei. De asemenea, terminologia italiana este relativ raspândita în toate limbile de larga circulatie, cu precadere termeni juridici, tehnici, medicali sau gastronomici putând fi regasiti în engleza, franceza, spaniola sau chiar germana. Totusi, traducerile din limba româna în limba italiana de care ne ocupam în cadrul biroului nostru de traduceri ajung sa fie folosite cel mai frecvent în Italia, pe când cererea pentru traduceri si utilizarea lor pentru celelalte state mentionate având o aparitie mai rara. Comenzile pe limba italiana pe care le primim vin atât din partea firmelor, cât mai ales din partea persoanelor fizice.

Solicitarile din partea persoanelor juridice vizeaza în principal traduceri în italiana pentru contracte (de colaborare, comerciale, de asistenta si consultanta, etc), pentru autorizatii de punere pe piata a produselor care urmeaza sa fie exportate în Italia, pentru traduceri de site-uri ale firmelor si pentru traducerea adreselor, emailurilor, scrisorilor sau a altor tipuri de corespondenta comerciala sau juridica.

Însa majoritatea actelor care trebuie traduse în italiana provin de la persone fizice, în special de la cele care urmeaza sa ajunga în Italia cu scopuri si interese dintre cele mai diverse (studii superioare, angajare pe durata determinata sau cu contracte de munca pe perioada nedeterminata, tratamente medicale, evenimente personale precum casatorii, turism sau acivitati de petrecere a timpului liber).

Pentru cei care au absolvit ciclul de studii liceale, Italia este una dintre destinatiile favorite spre care se îndreapta viitorii studenti români care vor sa urmeze cursurile universitare la renumitele universitati din Peninsula. În acest scop, sunt necesare traduceri ale diplomelor de bacalaureat, ale foilor matricole sau adeverintelor, precum si a întregului dosar de înscriere.

Mult mai multi decât viitori studenti sunt cei care merg în Italia pentru munca. Desi în prezent afluxul de forta de munca înspre Italia nu mai atinge nivelurile din anii anteriori, din anii dinainte de criza, cererea ramâne în continuare ridicata si alimentata de oferta de locuri de munca din partea firmelor italiene sau din partea celor care intermediaza locuri de munca în Italia. Dintre actele des întâlnite pentru dosarele de angajare, amintim: curriculum vitae-uri, carti de munca din care reiese parcursul profesional si experienta dobândita, adeverinte de munca emise de angajatori, certificate de competente si diplome de calificare sau de reconversie profesionala, acte de studii conform profilului cerut la angajare precum si certificate de participare la diferite stagii sau la cursuri de formare organizate de agentiile judetene de ocupare a fortei de munca. Având în vedere larga experienta pe care am acumulat-o pâna în acest moment, puteti apela cu încredere la serviciile noastre în caz ca si dumneavoastra va gasiti în situatia de a avea nevoie de traducerea în italiana a actelor de munca în vederea angajarii pe teritoriul italian.

Nu în cele din urma, am întâlnit si putem raspunde si în continuare cu promptitudine solicitarilor de traduceri ale actelor medicale din partea celor care doresc sa-si continue regimul de tratament în clinicile din Italia, pentru citatii si documente juridice ce urmeaza sa fie adresate fie românilor rezidenti în Italia, fie direct instantelor italiene, pentru declaratii notariale sau substitutive ale actelor notariale, pentru extrase bancare sau înstiintari/somatii de plata si pentru alte tipuri de acte, ceea ce va poate forma o idee despre plurivalenta domeniilor din care putem efectua cu profesionalism traduceri în limba italiana. Nu ezitati sa ne contactati pentru orice detalii suplimentare [link contact].